Nomes Japoneses – M

Nova Lista de nomes japoneses para seus filhotes de Akita

___ M ___

Maa, maa – calma, calma
maa na – Acho que sim, eu acho
(go)meiwaku – incômodo
(o)miyage – lembrança/presente
maagarin – margarida
maaku – marca
maboroshi – ilusão; no sentido figurativo, pode significar místico. Por exemplo, a expressão
“Maboroshi no tsuki” – significa “Lua mística”.
machi – cidade
machiaishitsu – sala de espera
machigaemashita – eu errei
machigai – erro
machigainai – inquestionável; como interjeição, pode ser traduzido como “eu estava certo”, “não tem como errar” , etc.
machigatte imasu – está errado
machigau – errar
mada – ainda/ainda não
made – até
mado – janela
madoguchi – guichê
mado kara – através da janela
mae – frente/em frente
mae ni – antes
mafura – cachecol
magaru – dobrar
mago – neto(a)
maguro – atum
maikuro meetaa – micrômetro
majin – demônio
majo – bruxa
mainichi – todos os dias
mairu – ir/vir
makaseru – encarregar
maki-zushi – rolo (de arroz)
makura – travesseiro
makura kabaa – fronha
makeru mon ka – Não vou/não posso desistir!
makura – travesseiro
mama – mamãe (forma mais íntima de tratamento usada por crianças)
mame – ervilha/feijão
mamonaku – logo
mamoru – proteger/obedecer
mangá – história em quadrinhos
man’ichi – se
manika – algo
maneku – convidar
mango – manga
mannaka ni – no meio
mannen’hitsu – caneta tinteiro
manshon – mansão/apartamento luxuoso
mantan – tanque cheio
manyuaru – manual
maru – círculo
marui – redondo
masaka – Não pode ser! Impossível!
masketai denwa – telefone celular
mastaado – mostarda
masugu – reto
mata – novamente
matte kudasai – Espere, por favor. forma mais polida de matte yo.
matsu – esperar
matsu – pinheiro
matsubazue – muletas
matsuri – festival
matta ne! – até mais!/até logo!
mattaku – puxa vida, pelo amor de Deus!
matte yo! – Espere!
matto – colchão
mawari – ao redor
mayonaka – meia-noite
mayuge – sobrancelha
mazeru – misturar
mazoku – algo como ‘monstro’
mazu – primeiramente
mazushii – pobre
me – olhos
medama yaki – ovo estrelado
medatsu – aparecer
meeru – correio
megami-sama – deusa
megane – óculos
megusuri – colírio
mei/meigosan – sobrinha
meidosan – camareira
meirei – ordem
meishi – cartão de visita
mekura – cego
memai ga suru – sentir fraqueza
men – cabeça
menkio – licença
menyuu – cardápio/menu
meron – melão
meshiagaru – servir-se
mezamashi-tokei – relógio (despertador)
mezurashii – raro
michi – estrada/caminho/rua
michi ga kondeiru – estar congestionado
michi ga suiteiru – estar com trânsito livre
michi no namae – nome da rua
michi wa zembu – todas as ruas
michiru – maduro(a)
midori-iro – verde
miemasen – não consigo ver
migi – direita
migi gawa – lado direito
migi gawa tsuukoo – conserve à direita
migigawa tsuukoo – tráfego pela direita
mihon – amostra
mihyoku-teki – atraente
mijikai – curto
mijingiri – picadinho
mikan – tangerina
mikka mae – há três dias
mikkago – daqui a 3 dias
mimi – orelhas
mimi ga tooi – surdo
Mimoto hoshoosho – Atestado de fiança
minami – sul
minami muki – face sul
minasan – todas as pessoas, pessoal!, todo mundo
minato – porto
minchi – carne moída
minkan apaato – apartamento popular
minna – todo mundo, pessoal!
forma de se referir a todas as pessoas presentes (forma mais formal é “minna-san”)
minzoku ongaku – música folclórica
mirai – futuro
mirin – saquê adocicado
miru – examinar (médico)
miru – observar/ver
miruku – leite
mise – loja
miseru – mostrar
miso – pasta de soja fermentada, geralmente usada em sopas (misoshiru)
misoshiru – sopa de soja
mitame – aparência
mizu – água
mizu-bukure – bolha
mizu-umi – lago
mo – um sufixo; pode significar muitas coisas, mas principalmente “também”, “e”. Ex: watashi mo = e eu, eu também
mochi – popular doce japonês, constituído de arroz amassado até obter a consistência de marshmallow
mochi-kaeri – prato para viagem
mochiron – é claro!
logicamente/naturalmente
modema – modem
modoru – voltar
moeru – queimar
moko-dono – genro
mokuroku – graduação antiga utilizada em kenjutsu, mas de um modo geral equivale ao sexto dan (grau)
mokuyoobi – quinta-feira
momen – algodão (tecido)
momo – coxa
momo – pêssego
monban – porteiro
mondai – problema
monkii – chave inglesa
mono – coisa (concreta)
mononoke – espírito vingativo monosashi – régua
moo – já
moo – mais
moo hitotsu – mais outro
moo ichido – mais uma vez
moo sugu – logo
moochyoo – apêndice
moofu – cobertor (de viagem)
mooru – cobertor
mooshikomisho – requerimento
mooshiwake arimasen – Desculpe-me
mootaa – motor
mootaa-booto – barco a motor
mootaa oiru – óleo para motor
moppu – esfregão
morau – ganhar/receber
mori – floresta/bosque
moshi – se
moshi-moshi – Alô?
mosu – dizer
moshikashite – talvez
motsu – ter, carregar, ou apossar-se de
motte iru – possuir
motte kuru – trazer
motto – mais
motto ii – melhor (comparativo)
mou sukoshi – um pouco mais
moyassu – queimar
mukashi – antigamente
mukashi, mukashi – forma de se começar uma história, um conto de fadas: “Era uma vez…”
muko – genro
muko – outro lado
mukoo – ali
mune – peito
murasaki – roxo
murasakige – “Cabelo roxo”
mushi – inseto
mushi-sasare – picada (inseto)
mushi-yoke – repelente de insetos
musu – cozinhar a vapor
musubu – amarrar
musuko/musukosan – filho
musume/musumesan – filha
muuru gai – mexilhões
muzei – isentos
muzukashii – difícil

Elaboração: Equipe do Clube do Akita
Fontes de pesquisa de nossa equipe:

  1. COELHO, Jaime Nuno Cepeda; HIDA, Yoshifumi. Gendai Nippo Jiten. Shogakukan, 1998. 1461 p.
  2. FUNDAÇÃO JAPÃO. Dicionário Básico Japonês-Português: Kiso Nihongo Gakushu Jiten. 5. ed. AliançaCultural Brasil-Japão, M. Ohno, 1989. 957 p.
  3. HINATA, Noemia. Dicionário Japonês-Português Romanizado: Romaji Wapo Jiten. Tóquio: Kashiwa Shobo, 1994. 611 p.
  4. HINATA, Noemia. Dicionário Português-Japonês Romanizado: Romaji Powa Jiten. Casa Ono, 1986. 842 p.
  5. IKEGAMI, Mineo et al. Gendai Porutogarugo Jiten: Dicionário do Português Contemporâneo. Hakusui-sha, 1996. 1339 p.
  6. KOKUSAI KORYU KIKIN; NIHONGO KOKUSAI CENTER. The Basic Japanese-English Dictionary: Kiso Nihongo Gakushu Jiten. 7. ed. Bonjinsha, 1993. 958 p.
  7. MICHAELIS. Dicionário Prático Português-Japonês. Melhoramentos, 2000. 791 p.
  8. NIPPON BURAJIRU KOTOBA KENKYUSHITSU. Nihongo Burajiru-Porutogarugo Jiten: Dicionário Japonês-Português. Natsume-sha, 1993. 485 p.
  9. SANSEIDO’S Romaji Japanese-English Dictionary. Tóquio: Sanseido Co., Ltd., 2000. 603 p. Título japonês: Gaikokujin no tame no Romaji Waei Jiten.

Nota: Nossa lista é passivel de algum pequeno erro de gramática/grafia entre linguas ou pequena diferença de intendimento na tradução de uma ou outra palavra, por se tratar de uma lingua muito dificil de tradução totalmente literal para outras linguas latinas o Nihongo traz esta dificuldade.

Clube do Akita – O Guardião Japonês

Site: http://www.clubedoakita.com.br